spectat: (Vahid)
[personal profile] spectat


Интересные слова, даже ненормативная лексика наличествует.

via [livejournal.com profile] inzhir_mindal

см. еще eşq (любовь)

Date: 2015-04-09 03:37 pm (UTC)
From: [identity profile] eldad12.livejournal.com
Не понимая ни слова и лишь слушая это и глядя на видеоряд захотелось сказать: эх, какую страну потеряли...

Date: 2015-04-09 03:41 pm (UTC)
From: [identity profile] spectat.livejournal.com
Никуда страна не дентся. Восстановят когда-нибудь.

Date: 2015-04-09 03:45 pm (UTC)
From: [identity profile] eldad12.livejournal.com
Я им этого от всего сердца желаю.
Прекрасная музыка и отличное исполнение. Послушал еще пару его песен, артист очень высокого уровня.
Спасибо!

Date: 2015-04-09 08:03 pm (UTC)
From: [identity profile] egogeo.livejournal.com
aşk -персидское значит?

Date: 2015-04-10 07:59 am (UTC)
From: [identity profile] spectat.livejournal.com
арабское

Date: 2015-04-09 10:28 pm (UTC)
From: [identity profile] niobium0.livejournal.com
а где там мат?

Коммент с ютуба с переводом:
My troubles aren't due to misfotune, nor sadness,
Nor is it because my clothes or shelter are lacking,
Neither due to lack of electricity, water or bread,
It is the loss of solitude's charm (since the arrival of this person in his life)
I hope one day this ordeal is resolved.

Caution, Caution!

Wish I could become wind so to play with your hair,
Or become words entering your ears,
Become an idea so to gain access to your thoughts,
Or become a Benz under your feet,
Become money in your pockets for you to carry,
Or become dust so to enter your lungs.

I know, you have a myriad of admirers in queue,
They all love and highly think of you,
And that warm persona of yours!

I come at times close just to become distant and stray,
I may end up dead if this continues, I fear

I wish to become a current and his your gaze,
Become a tear just to touch and roll down your face,
Or a ringlet - touching your slender shoulders,
Or wind and play with your hair,
A cigar so to touch your lips,
Or become its smoke so to be absorbed in your lungs,

O fortune! Come to my rescue as my restplace is cold with her absence (x3)

Date: 2015-04-10 07:57 am (UTC)
From: [identity profile] spectat.livejournal.com
حیف از این روزا که من به فاک زدم ... به فاک زدم

http://www.iransong.com/song/83702.htm

heyf əz in ruza ke mən be fak zədəm ... be fak zədəm

жаль те дни, которые я профакал

fak здесь жаргонное заимствование из английского

п.с. эта строчка поется начиная с 4:10, перевод до этого места не дошел
Edited Date: 2015-04-10 08:18 am (UTC)

Date: 2015-04-10 04:03 pm (UTC)
From: [identity profile] niobium0.livejournal.com
çox sağ ol, bəy. səndemə, farsların da sineması varmış...

Date: 2015-04-10 11:41 am (UTC)
From: [identity profile] ara55.livejournal.com
Спасибо, действительно видеоряд созвучен песне, хоть и не понял ни единого слова.
А перевод скорее говорит о сожалении прошедшей (факнутой) молодости, чем о какой то конкретной стране, может о стране молодости.
Персы люди да.

Profile

spectat: (Default)
Viladi maniyev

December 2016

S M T W T F S
     12 3
45678 9 10
1112131415 16 17
1819 2021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 18th, 2025 03:16 am
Powered by Dreamwidth Studios